I have no doubt that Stauber studied the history of the Holocaust,
yet this book betrays her lack of knowledge of the Hasidic Jewish
community. I believe that it was an
error of judgment to call any of these characters Hasidic. They should have been urban Jews from Warsaw
or Krakow who were somewhat assimilated. Genuinely Hasidic characters would have had
difficulties with the events of this storyline that weren’t even mentioned once
in the novel. The kosher diet of all
Orthodox Jews is one prominent example. Hasidic characters would have given some
thought to the lack of availability of kosher food in their circumstances, and
they would have made a decision about it.
The inaccuracies in
the portrayal of these characters begin with their names which should be either
Hebrew or Yiddish. A more minor
nomenclature error is that the characters refer to a Hasidic man’s strands of
ringlets as “payot”. That is Sephardic
Hebrew. These characters were Ashkenazic
Jews who would have spoken Ashkenazic Hebrew.
The ringlet strands would have been “payas”. This may seem
inconsequential, but any reader who is familiar with the cultural context would
see that mistake as a reminder of the author’s shortcomings in this area.
More importantly, the
background of Pawel is riddled with contradictions. The explanation for these contradictions is
unworkable. A Hasidic family would never
have united in marriage with a family without the proper religious background. Arranged marriages have always been seen as a
commitment between families rather than individuals. A Hasidic family would only consider someone
from a similar type of family. This
would be the most important criterion for a matchmaker in that community. It just wouldn’t have happened.
It also isn't explained how Pawel knew how to use a gun. It isn't something that someone from a Hasidic background would have learned. Who taught him? Under what circumstances did he learn?
It also isn't explained how Pawel knew how to use a gun. It isn't something that someone from a Hasidic background would have learned. Who taught him? Under what circumstances did he learn?
On the other hand, the cover of Remembrance: A Time of War is worthy of praise. It has
an impact. The sky is dominated by the Star of David surrounded by flames and
dripping blood. I would call it a
powerful artistic metaphor. The cover isn’t such an asset in the black and
white version that appears on my Kindle. Without the colors it doesn’t make so
strong a statement. I would also like to
point out that the author’s name is greyed out and nearly disappears in that
version.
Unfortunately, the
favorable impression made by the cover in full color is ruined by the reader’s
first encounter with the text which starts with a misspelling. This is an error
that should have been caught and fixed. I can’t even type that misspelling in
Word without seeing it underlined in red. It’s the only misspelling in the entire book,
but a reader who sees “Prolouge” would have no way of knowing that. Much
later in the book Polish appears un-capitalized twice, but these slipups are
much less noticeable. Typographical
errors that appear in the beginning of a book have a negative influence on
readers. They may even decide to stop
reading it.
The Hasidic cultural background of certain characters will
presumably recede and become less important in future volumes, but I
experienced the inconsistent presentation of this background as a significant
flaw in this book. A consultant who is
educated in all the rich complexities of Hasidic Jewish life would have been helpful.
No comments:
Post a Comment